green_amber: (Default)
green_amber ([personal profile] green_amber) wrote2007-10-31 10:00 pm

And still more surreal..

" EGS SERVICES LTD is a cleaning company, employing mostly very liable Polish staff."

Liable for what? the breakages??? Any guesses what they were trying to say????
drplokta: (Default)

[personal profile] drplokta 2007-10-31 10:04 pm (UTC)(link)
Reliable, I should imagine.
ext_73228: Headshot of Geri Sullivan, cropped from Ultraman Hugo pix (Default)

[identity profile] gerisullivan.livejournal.com 2007-10-31 10:39 pm (UTC)(link)
Makes sense, though it's that use of "mostly" that sets off my mental alarms. My first thought was that it was supposed to be "likable," but reliability is by far the more important virtue in a cleaner.

"Mostly" strikes me as a problem no matter what "liable" is a typo for.

[identity profile] surliminal.livejournal.com 2007-10-31 11:37 pm (UTC)(link)
I love the way this post has brought out the proof readers!

[identity profile] tokyo-mb.livejournal.com 2007-11-01 12:54 am (UTC)(link)
I think they probably mean

"...very reliable, mostly Polish, staff."

[identity profile] hitchhiker.livejournal.com 2007-10-31 11:21 pm (UTC)(link)
'reliable' if they do it again :)

[identity profile] surliminal.livejournal.com 2007-10-31 11:36 pm (UTC)(link)
:) Your pliable Polish friend who's fun to be with!

[identity profile] drdoug.livejournal.com 2007-11-01 09:27 am (UTC)(link)
Maybe they were being upfront about the fact that their staff are pretty unstable and meant "very labile Polish staff". They've done their marketing homework and realise that the ironic undersell is often a winner in the British context.

(They could also have meant "likable" but that would be boring.)

[identity profile] grytpype-thynne.livejournal.com 2007-11-01 05:59 pm (UTC)(link)
Labile perhaps - definitions of which may indeed use "liable".